Марина Н.,
Россия
Родилась и выросла на севере России. В 2001 году уверовала в Господа. Хочу так писать стихи, чтобы они славили Бога и нравились людям. В 2008 году впервые были напечатаны мои стихи в журналах "Примиритель" и "Край городов". e-mail автора:mimoza55@rambler.ru
Прочитано 6416 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Интересные у Вас стихи, Марина. Пишите. Комментарий автора: Большое Вам спасибо за отзыв. Я еще делитант, но хочется научиться писать стихи во славу Божью так, чтобы и людям нравились.
Стас
2006-11-04 16:29:28
Понравилось очень!Благословений,удачь! Комментарий автора: Спасибо, Стас! Пусть и Вас хранит Господь на путях Ваших!
Морозова Светлана
2007-08-22 11:32:15
Ах как жаль, что нам уже не вернуть прошедший день.
Ошибки того дня,неверно сказанные слова и поступки уже остались в прошлом.
А мы спешим навстречу новому дню. Комментарий автора: Да, Светочка. Ты права.Иногда ошибок не исправить,а сказанные слова не вернуть назад никогда.Поэтому надо стремиться делать добро, чтобы потом не жалеть.
Э.В.
2008-01-25 09:32:42
спасибо.понравилось.Не хотела занизить бал,случайно не на то нажала,извините,хотела поставить 5 балов.Будьте благословенны. Комментарий автора: Рада, что стих коснулся Вашего сердца. Божьих благословений!
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.