Господи! Не надмевалось ли,
Не надмевалось ли сердце тогда?
И не возносились ли, Господи,
Не возносились ли очи всегда?
И я не входил лив великое,
Недосягаемое для меня?
И я не входил лив великое,
Недосягаемое для меня?
Не смирял ли я моей души
И не успокаивал ли её?
Как дитя отнято от матери,
Так страдало, Господь, сердце моё.
Да уповает, Боже, Израиль
Вовеки на Господа своего.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : america - Константин Косячков Очень личный стих - перевод песни Саймона-Гарфанкеля «Америка». Но чтобы не раскрывать все еще ноющие раны хиппизма, я перевел все стрелки на Гешу Ушивца и его жену Катю (тем более, героиню оригинальной песни зовут Kathy). Сам же Геша любезно согласился дать комментарий к прооизведению. Читайте и делайте выводы.